摘要
形合与意合是任何语言所共有的两方面特征,但在不同的语言中它们在表现趋势上存在着差异。本文通过对比分析,论述了英汉句法结构上的这种异质特点,并阐述了这种差异对英汉互译的启示。
Hypotaxis and parataxis are two features that any language have,but in a different language their performance trends were different.This paper analyze the characteristics of this heterogeneous of English sentence structure through comparative analysis,and described the difference of the Enlightenment in Translation.
出处
《南昌教育学院学报》
2010年第6期160-160,162,共2页
Journal of Nanchang College of Education
关键词
形合
意合
翻译
hypotaxis
parataxis
translation