摘要
思维和语言紧密相关。本文对比分析了中西思维方式的差异及在汉英句子结构上的表现,进而将此对比分析结果应用于汉英长句翻译之中,探讨了转换句子结构、拆句和并句等翻译长句的一些方法。
Starting from the discussion of the difference between Chinese and western thought patterns,this paper mainly focused on the contrastive study of the reflections of the two thought patterns on the sentence structure in each language.The result of such contrastive study provided inspiration for translation of long sentences by offering some techniques on how to do translation well in accordance with the Chinese and western thought pattern differences,including"conversion","division","combination"and so on.
出处
《中国西部科技》
2011年第8期88-89,94,共3页
Science and Technology of West China
基金
南京工业职业技术学院科研基金项目(项目编号YK 10-20-04)
关键词
思维方式差异
句子结构
长句翻译
Difference between Chinese and western thought patterns
Sentence structure
Translation of long sentences