期刊文献+

《中国文学》的历史与文化价值 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中国译介活动源远流长。晚清以降,中国译介活动经历两次主潮:一是在"五四运动"前后,一是"文革"结束、改革开放之初。与这两次主潮中,中国作家、翻译家迻译大量国外文学著作,即所谓"拿来主义"相较,中国优秀文学作品、文学理论在同时期向国外读者的译介,即所谓"送去主义",无论从质、量,还是从影响力上,均难望前者项背。
作者 何琳 赵新宇
出处 《文史杂志》 2011年第2期50-53,共4页
  • 相关文献

参考文献7

  • 1《苏联文学》(SOVIETLITERATURE)是苏联作家协会出版月刊,有英、德、波兰和西班牙语版.
  • 2杨宪益:Thirty Years of "ChineseLiterature" , Chinese Literature, No.10.1981.
  • 3徐慎贵.《中国文学》对外传播的历史贡献[J].对外大传播,2007,15(8):46-49. 被引量:40
  • 42003年5月20日,笔者访问了1988年至2001年间,一直在《中国文学》出版社从事英文翻译和编辑工作的陈海燕女士.
  • 5徐慎贵:《(中国文学)对外传播的历史贡献》.
  • 6Forty Years of "Chinese Literature",Chinese Literature,No.3,1991.
  • 7Chinese Literature, N0.4,1955.

同被引文献35

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部