期刊文献+

近二十年汉语新词英译探析——汉语新词英译中的异化趋向 被引量:4

An Approach to the Chinese Neologisms Translation——Foreignization Orientation in CNT
下载PDF
导出
摘要 作为语言中最活跃组成部分,词汇直接体现一个民族和国家的文化、政治和经济的发展。新词语是社会的一面镜子,它能直观迅速地反映社会的发展,历史上社会发展的时期往往也是新词语产生的高峰时期。在文化、经济全球化的今天,新词的翻译也极其重要,尤其对语言文化的传播。通过对对汉语新词的定义、来源的了解,分析新词翻译中存在的困难。为了解决这些问题,运用奈达的功能对等理论提出新词翻译的评价准则及其基本策略,并通过实例研究证明异化策略在汉语新词翻译中的使用倾向。 Vocabulary,as the most active component in a language,reflects the culture,politics and economy developments.Neologism is just like a mirror to the society which reflects the social developments directly and rapidly.The social development periods are usually the peak time of word producing.In the globalization today,the translation of neologisms is of prime importance,especially in promoting the transmission of language and culture.The writer begins with the researches into neologisms definition and origins,significance and difficulties of the translation of Chinese neologisms.Then borrow Eugene A.Nida's theory of functional equivalence to improve the current conditions of Chinese neologism translation and find the translation strategies.Finally,based on sample analysis,the author presents foreignization strategy in Chinese neologisms translation.
作者 张京平
出处 《怀化学院学报》 2011年第1期105-107,共3页 Journal of Huaihua University
基金 湖南省怀化学院资助项目"近二十年汉语新词英译研究" 项目编号:HHUY2008-42
关键词 新词翻译 功能对等 异化 neologism translation functional equivalence foreignization
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献2

共引文献47

同被引文献36

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部