摘要
归化与异化是翻译中处理跨文化因素的两种不同策略。两种策略各有所长,都能在目标语文化中完成各自的使命,因而均有其存在的价值。文章以文化色彩浓郁的英汉习语的互译为例,分析归化与异化在解决源语与目标语间文化冲突问题中的应用,认为两种策略相辅相成,互为补充,可以也完全能够共同服务于跨文化翻译实践。
出处
《常州工学院学报(社会科学版)》
2011年第1期79-83,共5页
Journal of Changzhou Institute of Technology(Social Science Edition)
基金
2010年度河南省哲学社会科学规划项目(2010FYY010)