期刊文献+

Expertise及相关术语的译名商榷——兼谈外来术语汉译原则 被引量:1

On the Chinese Translation of "Expertise" and Related Terms——Exploring Principles for Translating Foreign Terms into Chinese
下载PDF
导出
摘要 术语对于一个学科的发展具有重要意义。通过追溯"expertise"及相关认知心理学术语的源起,分析其现有汉语译名的不足,认为外来术语汉译应遵循四项原则:准确性、专业性、可读性和一致性。据此,对该术语及相关术语的译名进行商榷论证,进而探讨四原则的内涵与相互关系。 Terminology constitutes a significant part in the development of a discipline. This paper probes into the origin of expertise and some related terms of cognitive psychology, analyzes the inadequacy in their existing Chinese translations, and thus argues for four principles for translating foreign terms into Chinese, i. e., accuracy, technicality, readability and consistency. On this basis, it goes on to elaborate on the proper Chinese translations of "expertise" and related terms in order to explore the meaning Of these four principles as well as their interconnections.
作者 王少爽
出处 《中国科技术语》 2011年第1期25-29,38,共6页 CHINA TERMINOLOGY
基金 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会科研项目"科学构建MTI笔译教学模式"(MTIJZW200903)阶段性成果
关键词 术语 汉译 原则 EXPERTISE terminology, Chinese translation, principles, expertise
  • 相关文献

参考文献16

  • 1Shreve G M. Knowing Translation: Cognitive and Experiential Aspects of Translation Expertise from the Perspective of Expertise Studies [ A ].In Riccardi A. Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline [ C ]. Cambridge : Cambridge University Press, 2002 : 150 - 171.
  • 2Ericsson K A, et al. The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance [ C ]. Cambridge : Cambridge University Press, 2006.
  • 3Ericsson K A, Charness N. Cognitive and Developmental Factors in Expert Performance [ A ]. In Feltovich P J, Ford K M, Hoffman R R. Expertise in Context: Human and Machine [C]. Cambridge, MA: MIT Press, 1997.
  • 4Ericsson K A, Kramp R, Tesch-Roemer C. The Role of Deliberate in the Acquisition of Expert Performance [ J ]. Psychological Review, 1993 ( 100 ) : 363 - 406.
  • 5Clark R C. Building Expertise: Cognitive Methods for Training and Performance Improvement (3rd ed. ) [ D]. San Francisco : Pfeiffer, 2008.
  • 6Collins H, Evans R. Rethinking Expertise [ M ]. Chicago : The University of Chicago Press, 2007.
  • 7辜正坤.外来术语翻译与中国学术问题[J].中国翻译,1998(6):17-22. 被引量:89
  • 8刘亚猛.风物常宜放眼量:西方学术文化与中西学术翻译[J].中国翻译,2004,25(6):44-48. 被引量:27
  • 9胡壮麟.语言学教程(英文修订版)[M].北京:北京大学出版社,2004.
  • 10姜望琪.论术语翻译的标准[J].上海翻译,2005(S1):80-84. 被引量:159

二级参考文献20

  • 1黄国文.英语的对比型强势主位结构[J].外国语,1996,19(4):23-27. 被引量:7
  • 2过家鼎.关于“纸老虎”和“精神文明”的译法[J].上海翻译,2005(1):55-55. 被引量:28
  • 3钱冠连.西方语言哲学三个问题的梳理——语言哲学系列研究之五[J].现代外语,2001,24(3):221-227. 被引量:13
  • 4利奥塔.后现代状况-关于知识的报告[M].长沙:湖南美术出版社,1996.73.
  • 5杜悦、徐启建、林定忠.劣质译著:我们遭遇另一种学术腐败[N].《中国教育报》2003年3月20日第5版.
  • 6黄颂杰.理论创新与发展繁荣哲学社会科学[N/OL].《文汇报》,http://www.booker.com.cn/gb/paperl 8/5 1/class001800001/hwz2 19760.htm,2004.
  • 7张灿辉.诠释与此在[J].哲思杂志,1999,(1).
  • 8Bakhtin, M.M. The Dialogic Imagination [M]. Austin: University of Texas Press, 1981.
  • 9Callinicos, Alex. Althusser, Louis Pierre[A]. In E. Craig (Ed.).Routledge Encyclopedia of Philosophy[Z/OL]. London: Roufledge,1998. Retrieved July 07, 2004, from http://www.rep.routledge.com/article/DD002.
  • 10Derrida, Jacques. Dissemination [M]. Chicago: University of Chi cago Press, 1981.

共引文献254

同被引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部