期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
中日文学中惯用语和歇后语的翻译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译是原语作品有一个文化领域向另一个文化领域转移,并把原作中的具有普遍性的一面传达给目标读者的过程。随着中日交流的深入,文学作品的互译也频繁地开展。本文通过由竹申伸,立间祥介,中山高志翻译的《骆驼祥子》的三个译本的对比对照,比较分析,研究其中对惯用语和歇后语的把握进而探讨中国文学的日译问题。
作者
齐微微
机构地区
辽宁大学外国语学院
出处
《大观周刊》
2011年第9期74-76,共3页
关键词
惯用语
歇后语
老舍
骆驼祥子
翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
张申艳.
对《骆驼祥子》三种英译文的赏析[J]
.才智,2013(36):205-205.
2
张申艳.
《骆驼祥子》三种英译本浅析[J]
.读与写(教育教学刊),2013,10(11):17-17.
被引量:1
3
宗守云.
话语研究的新篇章——评《汉语话语研究新探》[J]
.湖南社会科学,2004(3):199-200.
4
齐微微,贾海静.
《骆驼祥子》日译版中方言的翻译[J]
.大观周刊,2011(9):54-55.
5
李治华.
评介《骆驼祥子》的两个法译本[J]
.中国翻译,1984(4):40-42.
被引量:3
6
徐时云.
汉语句内零形下指研究[J]
.语文学刊(高等教育版),2013(7):28-29.
7
茹鑫.
基于平行语料库汉英文学翻译研究——以《骆驼祥子》节选“小”字英译为例[J]
.海外英语,2015(22):146-148.
被引量:1
8
黄燚.
从翻译风格角度解读葛浩文《骆驼祥子》[J]
.语文建设,2016(2X):71-72.
被引量:2
9
于利波.
《骆驼祥子》译本中习语的翻译[J]
.青年文学家,2013,0(11X):158-158.
10
李娜.
汉语文化意象的翻译——兼评《骆驼祥子》的英译本[J]
.飞天,2010(12):105-107.
大观周刊
2011年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部