摘要
描述翻译学以目的语文化为导向,以探讨操纵翻译行为的翻译规范为核心,自图里构建其理论框架以来,对翻译学研究的发展产生了重大影响。描述翻译学将翻译当作文化事实,注重制约翻译行为的历史、文化、政治、意识形态等因素,经历了从20世纪80年代时集中于翻译的外部因素到90年代以来内外因素相结合的趋势,理论体系得到了不断的更新与扩充。
Descriptive translation studies(DTS)is a target-culture oriented approach to translation studies,and focuses on translation norms that dominate the translation phenomena.It has exerted great impact on translation studies since Gideon Toury formulated its theoretical framework in the 1980s.DTS takes translation as a cultural fact,stressing on such determinants as history,culture,politics,and ideology.With a development path from intense discussions on external factors to a combination of both external and internal factors,the theory of DTS has been continually renewed,enriched and expanded.
出处
《天津外国语学院学报》
2011年第2期30-35,共6页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词
描述翻译学
翻译规范
文化转向
译者可见性
政治地缘学
descriptive translation studies
translation norms
cultural turn
visibility of translator
geopolitics