期刊文献+

翻译的暴力——意识形态视角下的佛经翻译 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 作为跨文化交际主要方式的翻译从一开始就打上了意识形态的烙印,从而不可避免地存在着操纵和暴力。意识形态不仅仅在语言和概念层面操控着翻译策略,还体现在对翻译的选材上。本文拟从佛经翻译选材及其翻译策略角度探究社会意识形态对佛经翻译的暴力操纵,并试图说明佛经的翻译其实就是汉文化在特定历史时期的一种意识形态选择,是一种异域意识形态向本土意识形态渗透、交流、融合的过程。
作者 杨晖
出处 《牡丹江大学学报》 2010年第1期91-93,共3页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献55

  • 1王东风.翻译中“雅”的美学思辩[J].现代外语,1996,19(1):27-32. 被引量:26
  • 2.《马克思恩格斯选集》[M].人民出版社,1995年..
  • 3道安.摩诃钵罗若波罗蜜经钞序[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商备印书馆.1984.24.
  • 4鲁迅.鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.275.
  • 5吕澂.中国佛学源流略讲[M].北京:中华书局,1979..
  • 6.《马克思恩格斯全集》[M].人民出版社,1960年版.卷二十-第91-92页.
  • 7安德烈也夫 A.P. 徐沫译.《马尔的语言学说》[M].大众书店,1950年..
  • 8海然热 张祖建 译.《语言人》[M].三联书店,1999年..
  • 9洪堡 W V 姚小平 译.《论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响》[M].商务印书馆,2002年..
  • 10本杰明·史华兹.寻求富强:严复与西方[M].南京:江苏人民出版社,1995..

共引文献583

同被引文献32

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部