期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
Joshua Marshman与《论语》的英译
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
因年代久远,Joshua Marshman的《论语》英译本目前已少有人提及。本文从《论语》的英译及其研究、Joshua Marshman的生平简介及其翻译目的、Joshua Marshman译本的情况介绍及其评述等几个方面对Joshua Marshman的《论语》英译做个简要介评。
作者
李钢
机构地区
湖南师范大学外国语学院
出处
《牡丹江大学学报》
2010年第12期116-118,共3页
Journal of Mudanjiang University
关键词
《论语》
译者
翻译目的
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
52
参考文献
6
共引文献
98
同被引文献
10
引证文献
2
二级引证文献
5
参考文献
6
1
杨平.
《论语》英译的概述与评析[J]
.浙江教育学院学报,2009(5):37-47.
被引量:18
2
王东波.
《论语》英译的缘起与发展[J]
.孔子研究,2008(4):119-125.
被引量:33
3
杨平.
《论语》的英译研究——总结与评价[J]
.东方丛刊,2008(2):129-149.
被引量:28
4
王勇.
20年来的《论语》英译研究[J]
.求索,2006(5):178-181.
被引量:37
5
The Chinese Classical Works.Commonly Called the Four Books. David Collie trans.and ed.Malacca .
6
Joshua Marshman trans.The Works of Confucius. . 1809
二级参考文献
52
1
甄春亮.
里雅各翻译的《论语》[J]
.天津外国语学院学报,2001,8(2):5-8.
被引量:8
2
黄雪霞.
试析《论语》理亚各译本的失与误[J]
.福建商业高等专科学校学报,2005(2):34-35.
被引量:2
3
崔永禄.
理解的困惑与译者的意图——阅读《论语》两个译本的札记[J]
.外语教学,1999,20(1):21-25.
被引量:17
4
李天辰.
《论语》英译体会点滴[J]
.外语教学,1999,20(2):39-41.
被引量:18
5
樊培绪.
理雅各、辜鸿铭英译儒经的不及与过[J]
.中国科技翻译,1999,12(3):51-53.
被引量:21
6
谭文介.
对James Legge译《论语》中若干译文的看法[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1992,17(3):73-75.
被引量:5
7
曹惇.
《论语》英译本初探[J]
.中国翻译,1985(8):2-8.
被引量:2
8
汪福祥.
评《论语》一书的英译问题[J]
.北京第二外国语学院学报,1996,18(2):19-25.
被引量:6
9
刘重德.
关于大中华文库《论语》英译本的审读及其出版——兼答裘克安先生[J]
.中国翻译,2001,22(3):62-63.
被引量:16
10
王辉.
理雅各、庞德《论语》译本比较[J]
.四川外语学院学报,2004,20(5):140-144.
被引量:28
共引文献
98
1
郑佳玲.
《论语》不同英译本解构策略研究[J]
.作家天地,2020,0(4):35-36.
2
邓媛.
模因论视角下《论语》的理雅各英译本研究[J]
.现代英语,2021(7):48-50.
3
何影,易桐栎.
“义”字英译辨析[J]
.中国多媒体与网络教学学报(电子版),2020,0(13):246-248.
4
王欣.
读者因素对汉语典籍英译的影响[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2011,35(1):159-161.
被引量:1
5
章亚琼.
论文学作品的复译——以《论语》多种英译本为例[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(3):47-48.
6
保菁菁.
试论功能翻译观下《论语》的三大译本[J]
.牡丹江大学学报,2009,18(6):118-120.
被引量:1
7
徐芳.
“窥斑见豹”,浅析《论语》的三个英译本[J]
.新余高专学报,2008,13(1):87-89.
被引量:2
8
刘桂兰.
比照文化元典的实用选译与文学经典的艺术迻译[J]
.咸宁学院学报,2008,28(5):139-141.
9
陈旸.
《论语》三个英译本翻译研究的功能语言学探索[J]
.外语与外语教学,2009(2):49-52.
被引量:26
10
荣觅.
《论语》理译本成功背后权力的介入[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2009,11(1):162-164.
同被引文献
10
1
黄国文.
翻译研究的功能语言学途径[J]
.中国翻译,2004,25(5):15-19.
被引量:124
2
杨平.
20世纪《论语》的英译与诠释[J]
.孔子研究,2010(2):19-30.
被引量:15
3
金宏宇.
中国现代文学的副文本[J]
.中国社会科学,2012(6):170-183.
被引量:83
4
杜文馨,邹惠玲.
门槛上的艺术——《罗森克兰茨和吉尔登斯特恩已死》副文本研究[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2012(8):147-149.
被引量:3
5
康太一.
东方智者的话语——19世纪初期第一部英译《论语》之历史研究[J]
.北京行政学院学报,2012(6):121-126.
被引量:3
6
冯佳,王克非.
近十年国际语言规划和语言政策研究的CiteSpace分析[J]
.中国外语,2014,11(1):69-77.
被引量:49
7
任东升,马婷.
汉语经典翻译“中国英语”的文化主体地位[J]
.当代外语研究,2014(2):40-44.
被引量:13
8
康太一.
爱默生读的那本《论语》[J]
.读书,2014(8):150-158.
被引量:1
9
尚延延.
从《论语》“问孝”四章的英译看正副文本对话语基调的体现[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2015,31(2):28-35.
被引量:3
10
黄国文.
功能语篇分析面面观[J]
.国外外语教学,2002(4):25-32.
被引量:150
引证文献
2
1
解藜.
《论语》第一部德语译本及其相关评述[J]
.安徽史学,2014(1):164-168.
被引量:2
2
尚延延.
《论语》马士曼英译本中副文本与正文本的意义关系探索[J]
.中国海洋大学学报(社会科学版),2016(6):102-108.
被引量:3
二级引证文献
5
1
李伟荣,梁慧娜,吴素馨.
《论语》在西方的前世今生[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2015,16(2):1-9.
被引量:6
2
覃军.
正文以外的声音:论《弟子规》英译本中副文本翻译策略[J]
.解放军外国语学院学报,2019,42(3):120-127.
被引量:6
3
刘虎.
国内翻译副文本研究回顾(2008-2019):问题与对策[J]
.外国语文研究,2020,6(6):91-103.
被引量:5
4
崔燕.
译者的“有所为”与“有所不为”--倪培民“功夫”哲学观下的《论语》复译[J]
.浙江海洋大学学报(人文科学版),2023,40(1):71-77.
5
陈叶,夏宁满.
中国传统教育经典文本《论语》在西方的译介概况[J]
.现代语言学,2023,11(4):1703-1707.
1
李钢.
威妥玛《论语》译本介评[J]
.学术论坛,2011,34(2):101-103.
被引量:3
2
任瑞.
“名”落开道——跨文化交际中的姓名探赜[J]
.英语自学,2007(6):17-20.
3
邵景春.
师恩如海[J]
.北京大学学报(哲学社会科学版),2008,45(4):153-154.
4
榕培.
词海探珠[J]
.语言教育,2002,0(5):18-18.
5
榕培.
词海探珠[J]
.语言教育,1998,0(9):32-32.
6
陈甜.
中国古典小说先驱翻译家:《三国演义》译者邓罗[J]
.湘潮(理论版),2013(11):84-86.
被引量:3
7
徐志民.
游顺钊有关视觉语言学论著目录[J]
.当代语言学,1989(4):190-192.
8
蔡阿松.
回忆蔡畅在“文革”中实事求是二三事[J]
.湘潮,2010(5):22-24.
9
王直华.
“一介布衣”与“文理交融” 难忘的季羡林二三事[J]
.科技潮,2009(8):50-51.
被引量:1
10
马伟,马成俊.
《撒拉语结构》中译本序[J]
.青藏高原论坛,2014,2(2):1-7.
牡丹江大学学报
2010年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部