期刊文献+

从“江、河”之别看英汉地名的翻译

How to Choose Proper Chinese Letter to Translate River
下载PDF
导出
摘要 本文通过追溯“河”与“江”两字的起源、中华文化的发祥、发展,说明“河”字在中华文化表达中作为主流文化,即官音,而存在;通过追溯中国地名翻译的起始与发展,说明英语译成汉语时,用“河”字翻译所有外国的河流。这就是为什么外国无“江”了。 This paper traces to the source of Chinese letters "河" and "江" , the beginning and developing of Chinese culture to state that "河" stands for the main stream culture, that is official language, in Chinese; through tracing the history of translating English place names into Chinese to state that in translating river into Chinese "河". That′s why there are no foreign "江" in Chinese .
作者 邱立珍
出处 《宁波城市职业技术学院学报》 2010年第2期48-51,共4页
关键词 地名 翻译 river a place name translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部