摘要
在翻译过程中,译者对文化空白的补偿化处理直接关系到原作内容的完整表达和跨文化交流的顺利实现。文章通过分析林戊逊和罗志野所译《孙子兵法》文本,归纳介绍了解决翻译中文化空白问题的三种有效策略:异化文化空白、归化文化空白、音译补充阐释法。
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2011年第2期173-174,共2页
Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
基金
滨州学院"青年人才创新工程"科研基金立项项目(BZXYQNRW200803)研究成果