期刊文献+

具体思维观照下的法律汉英翻译

下载PDF
导出
摘要 中国人讲究"观物取象",从直接感受和体验出发,运用形象和联想,根据事物的相似或相近进行类比推理,属于具体思维;西方人以自然界本身的原因说明自然现象,从物质的内在结构说明其种种属性。在思考时往往透过事物的表象,深入里层,强调形式逻辑判断分析,抓住事物的中心本质,抛开表象,属于抽象思维。要正确理解原文更好地把握原文主旨,就必须溯源到英汉法律语言思维方式的差异。在具体思维的影响下,法律汉语主要表现在重意象,引用先例,援用法律典故,并讨论两种思维方式在法律翻译中的具体运用,着力探求不同语言对比与翻译中应当遵循的规律以及两种思维方式在各自语言运用上的具体反映,使研究更加全面、客观和科学。
作者 杨慧
出处 《牡丹江大学学报》 2011年第1期93-95,共3页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献40

  • 1傅敬民,徐僡婕.试论英语抽象名词及其汉译[J].上海翻译,2006(1):25-28. 被引量:11
  • 2[1]Peter M.Tiersnra.Legal Language[M].USA:The University of Chicago Press,1999.P.12.
  • 3[3]英汉法律词典编写组.英汉法律词典[M].北京:法律出版社,1999.75.
  • 4[4]Bryan A.Garner.A Dictionary of Modern Legal Usage[Z].USA:Oxford University Press,1995.P.503.
  • 5[5]中国社会科学院语言研究室.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,1988.296
  • 6[7]Julie A.White.Prison Industries[J].USA:Washington Law Review,1992.P.165.
  • 7[9]Canadian National Defense Act[M].1985.c.N.s4.
  • 8[11]Daphne Dukelow.The Dictionary of Canadian Law[Z].Canada:Thomason Professional Publishing,1991.PP.162-163.
  • 9[12]Bryan A.Garner.Black's Law Dictionary[Z].USA:West Group,1999.P.357.
  • 10[13]Canadian National Defense Act[M],R.S.C.1985.c.N.s.2.

共引文献928

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部