期刊文献+

基于平行语料库的汉语多义词英译方法初探 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 汉语多义词的英译一直是困扰译界的难题,本文从多义词的存在理据出发,提出基于平行语料库的翻译方法,并以"影响"的英译为例,说明该方法的优越性。
作者 陈爱兵
出处 《牡丹江大学学报》 2011年第3期109-111,共3页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献30

  • 1解建和,肖建平.英汉词典自动转换生成汉英词典的计算机实验研究[J].现代外语,1995,18(1):1-6. 被引量:4
  • 2王克非.新型双语对应语料库的设计与构建[J].中国翻译,2004,25(6):73-75. 被引量:95
  • 3廖七一.语料库与翻译研究[J].外语教学与研究,2000,32(5):380-384. 被引量:150
  • 4冯志伟.自然语言的计算机处理[J].中文信息,1997,14(4):26-27. 被引量:18
  • 5Laviosa, Sara. Corpus-based Translation Studies:Theory, Findings, Applications[M]. Rodipi, 2002.
  • 6Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation[M]. St. Jerome Publishing, 1999.
  • 7Toury, Gideon. A Rationale for Descriptive Translation Studies[A]. Theo. Hermans. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation[C]. Croom Helm, 1985.16-41.
  • 8Baker, G. Francis and E. Tognini-Bonelli. Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications[C]. Philadelphia: John Benjamins, 1993.233-250.
  • 9Baker, Mona. Corpus-based Translation Studies:The Challenges That Lie Ahead[A]. H. Somers.Terminology, LSP and Translation Studies in Language Engineering: in Honour of Juan C.Sager[C]. John Benjamins, 1996. 175-186.
  • 10Baker, Mona. The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators[J]. International Journal of Corpus Linguistics, 1999, 4(2): 1-18.

共引文献90

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部