摘要
本文对比分析英语和汉语简单句中进行强调时的结构。先通过实例总结出英汉语中通过对句子元素进行位移和转化这两种手段来达到强调的异同点;再分析探寻其差异背后的思维特点,从思维反映现实的角度出发分析出这两种句法手段的本质;最后指出这种对比分析对英汉互译的实践指导意义。
出处
《社科纵横》
2011年第3期168-171,共4页
Social Sciences Review
基金
四川省人文社会科学重点研究基地--西华师范大学四川省教育发展研究中心立项研究课题"高职院校英语教学的翻译法新模式研究"(CJF09043)
成都电子高专校级课题"基于职业能力培养目标的高职高专大学英语教学与教材建设的研究与实践"(JG2009008)