摘要
冷战后,"diaspora"一词的使用变得越来越广泛,在文化人类学、文化研究和文学批评等领域中都可以见到其踪影。这也就是罗杰斯.布鲁贝克所说的"‘散居族裔’一词的散居"现象。针对这一现象,笔者认为有必要对该词的汉语译法及其概念的界定予以说明,并将其与相关的类似概念进行区分。
After the cold war, the term "diaspora" has been extensively used in cultural anthropology, cultural studies and literary criticism, a phenomenon which is called " the ' diaspora' dispora" by Rogers Brubaker. Therefore, the author suggests that it is necessary to clarify its different translations and definitions, and distinguish it from other similar concepts.
出处
《世界民族》
CSSCI
北大核心
2011年第2期55-60,共6页
Journal of World Peoples Studies