期刊文献+

《六人行》中的幽默文化及其翻译方法 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 幽默在生活中几乎无处不在,然而要在翻译中保留幽默的原汁原味却是困扰翻译者的一个难题。德国功能翻译理论打破了以"原文"为中心的翻译理论束缚,创立了翻译的多元化批评标准,对幽默翻译具有极大的指导意义。本文试图以功能主义目的论为理论基础,借助美国极具代表性的幽默情景喜剧《六人行》为例,来分析探讨幽默的翻译方法。
作者 刘宝青
机构地区 西安工业大学
出处 《电影文学》 北大核心 2011年第7期153-154,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献3

共引文献13

同被引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部