摘要
从调整法、借用法和创造法三个方面探讨了关联理论对公示语翻译的解释力并提出相应翻译策略,认为译者可以通过迎合读者的心理期待,增强语境效果,减少其推理难度和时间来实现最佳关联,让译文读者用最短的时间和最小的努力获取最多的信息。
The paper explores the strategies of adapting,borrowing and creating for C-E public sign translation from a relevance perspective.To achieve optimal relevance,a translator should satisfy readers' expectation,and strengthen the contextual effect to reduce the processing effort on the part of readers.
出处
《厦门理工学院学报》
2011年第1期90-93,共4页
Journal of Xiamen University of Technology
关键词
公示语
翻译
最佳关联
认知语境
public sign
translation
optimal relevance
cognitive context