期刊文献+

浅谈西班牙语和汉语谚语的语言特点及互译方法 被引量:4

Language Features of Spanish and Chinese Proverbs and Their Translation Methods
下载PDF
导出
摘要 谚语作为特定的词组或短句,是一种语言的精髓,是一个民族文化与智慧的结晶。在翻译谚语时,译者应忠实表达原文谚语的意义,注意谚语中文化内涵和差异,尽可能保留原文的特色和意境。在中西谚语翻译的过程中,西班牙语学习者应结合中西文化差异形成的中西谚语特点,熟练使用不同的翻译技巧,以提高跨文化语言交际能力。 A proverb,a short expression of popular wisdom,is a kind of language essence embodying a nation's culture.The meaning of a proverb in the original text should be faithfully expressed in the target language,and the original features and conceptions retained.In the translation between Spanish and Chinese proverbs,Spanish learner should apply varied translation methods in accordance with the cultural differences to improve cross-cultural communicative competence.
作者 肖兰
出处 《天津市财贸管理干部学院学报》 2011年第1期60-61,共2页 Journal of Tianjin Institute of Financial and Commercial Management
关键词 西班牙语 汉语 谚语 互译方法 Spanish Chinese proverb translation methods
  • 相关文献

参考文献2

  • 1杜瑞清.跨文化交际选读[M].陕西:西安交通大学出版社,2006.
  • 2徐行言.中西文化比较[M].北京:北京大学出版社,2008.

共引文献3

同被引文献6

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部