期刊文献+

经典建构视角下的《红楼梦》翻译策略研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译文学的经典化与翻译文本自身的审美价值、意识形态、赞助商以及译者的主观能动性密切相关。本文从翻译文学的经典建构视角来研究《红楼梦》两个英语全译本的译者翻译策略以及两者之间的相互作用关系。
出处 《东华大学学报(社会科学版)》 2010年第4期265-269,共5页 Journal of Donghua University:Social Science
基金 东华大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"<红楼梦>英译艺术研究"的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献17

  • 1施咸荣.战斗的美国黑人文学[J].文学评论,1965(5):44-48. 被引量:7
  • 2袁可嘉.略論美英“現代派”詩歌[J].文学评论,1963(3):64-85. 被引量:10
  • 3卞之琳,叶水夫,袁可嘉,陈燊.十年来的外国文学翻译和研究工作[J].文学评论,1959(5):41-77. 被引量:123
  • 4钟玲.美国诗与中国梦[M].桂林:广西师范大学出版社,2003..
  • 5蔡振兴.典律/权力/知识[A].陈东荣,陈长房.典律与文学教学[C].台北:比较文学学会/国立中央大学英美语文学系,1995.
  • 6周英雄.必读经典、主体性、比较文学[A].陈东荣陈长房.典律与文学教学[C].台北:比较文学学会/国立中央大学英美语文学系,1995.
  • 7Adams Hazard.经典:文学的准则/权力的准则.中外文学,1994,(2).
  • 8Bassnett, Susan & Andre Lefevere. Constructing Cultures : Essays on Literary Translation [ C ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 9Bloom, Harold. The Western Canon : The Books and School of the Ages[ M]. New York : Harcourt Brace, 1994.
  • 10Even - Zohar, Itama. Polysystem Theory [ J ]. Poetics Today, 1990(11).

共引文献135

同被引文献4

  • 1冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002..
  • 2孙治平,黄尔逸等.中国歇后语[M].上海:上海文艺出版社,1988:前言.
  • 3Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold, 1992: 67.
  • 4邹永红.汉语歇后语与翻译刍议[J].陕西教育:理论版,2006,(9):197-198.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部