摘要
基于Sperber和Wilson的关联理论框架,Gutt把翻译定义为语言交际是明示——推理行为,翻译是一种涉及大脑机制的交际行为,是一种寻求最佳关联的认知——推理活动。因此,译者应准确推测作者原意,推理读者的认知语境,采用最佳的翻译方法,给出最佳的关联译文。
Based on Sperber and Wilson's Relevance Theory,Gutt defined translation as a language communication being ostensive-inferential behavior.Translation is a kind of brain mechanisms involved in the communicative act,which is cognitive search for optimal relevance-reasoning activities.Therefore,the translator should accurately speculate authors' intention,reason readers' cognitive context and achieve the best communicative effect.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2011年第5期126-128,共3页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基金
常州大学高等职业教育研究院重点课题(编号:CDGZ20100025)
常州科教城(高职教育园区)科研基金项目(编号:K2010325)
关键词
关联理论
翻译
语境
最佳关联
relevance theory
translation
context
optimal relevance