期刊文献+

汉英句法结构对比与翻译中的表达——TEM8(2010)汉译英试卷评析

下载PDF
导出
摘要 本文根据英语专业8级考试TEM8(2010)汉译英试题语篇的特点,在汉英句法结构对比的基础上,对本次汉译英试卷中出现的普遍问题加以评析。研究表明:汉译英重在表达,汉译英表达上的问题不仅会影响译文“语言通顺、流畅”,还会直接影响译文的“忠实性”。而汉译英表达的关键在于汉英句法结构对比与翻译理论和技巧的运用,具体包括三个方面:话题结构与主谓结构对比与翻译,汉英平行结构对比与翻译,汉英句子结构中的重量趋势对比与翻译。
机构地区 华东理工大学
出处 《外语与翻译》 2011年第1期41-49,共9页 Foreign Languages and Translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部