期刊文献+

中国对印度古代文学的再接受——兼论比较文学的中国印度起源

China’s Re-reception of Ancient Indian Literature and Chinese-Indian Origination of Comparative Literature
原文传递
导出
摘要 中国接受印度古代文学有两次高潮,第一次自汉末至宋代;第二次始于现代。中国和印度等国的众多僧俗学者,用一两千年的时间,翻译、注释、研究了汗牛充栋的佛经,其中包涵丰富的印度古代文学。经过中国人消化、吸收,丰富、壮大了中国古代文学。在消化、吸收过程中,对印度古代文学进行辨析、比较,是应有之义。我们完全有理由说:比较文学有一个很早的源头和很长的过程是在亚洲,在中国、印度和许多陆地与海上丝绸之路经过的地区。 Chinese introduction of ancient Indian literature falls into two stages : the period from the end of Han Dynasty to Song Dynasty and the period since modern times. Numerous monks and laity scholars from China and India spent more than one thousand years translating, annotating and studying countless Buddhist scripture, among which ancient Indian literature is abundant. At the same time, Chinese borrows and assimilates ancient Indian literature to enrich and strengthen ancient Chinese literature while analyzing and comparing ancient Indian literature is worthwhile. It can be safely stated that comparative literature has a very early origin and a long development in Asia, specifically in China, India, along the Silk Road.
作者 郁龙余 周静
机构地区 深圳大学文学院
出处 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2011年第2期88-96,共9页 Comparative Literature in China
关键词 印度古代文学 中国接受 比较文学 中印源头 ancient Indian literature reception in China comparative literature origin inChina and India
  • 相关文献

参考文献11

  • 1颐随.顾随文集[Z].上海:上海古籍出版社,1986.
  • 2杨义.中同占典小说史论[A].杨义文存·第六卷[M].北京:人民出版社,1998.
  • 3秦弓二十世纪中国翻译文学史·五四时期卷[M].天津:百花文艺出版社,2009.
  • 4(粱)慧皎等.高僧传合集[Z].上海:上海古籍出版社,1991.
  • 5释依淳.《本生经的起源及其展开》,台北:佛光出版社1989年.
  • 6薛惠琪.《六朝志怪小说研究》,台北:文津出版社1995年.
  • 7丁敏.《佛教譬喻文学研究》,台北:东初出版社1996年.
  • 8《胡适全集》第32卷,安徽教育出版社2007年,第643页.
  • 9郭良望译.《经集》,北京:中国社会科学出版社,1990年.
  • 10郭良望,黄宝生译.《佛本生故事选》,北京:人民文学出版社,1985年版.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部