期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
林语堂的翻译美学观探析——以《浮生六记》英译本为例
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
林语堂的译作《浮生六记》,向西方人展现了清末中国一对夫妇恬淡而有情趣的生活。林语堂在翻译过程中,借助不同的翻译策略,使原作的风采得以圆满再现。本文通过对此译作的细细解读,结合林语堂美学翻译思想,分析译者在翻译过程中如何体现其所主张的翻译美学标准。
作者
缪静静
机构地区
泰州机电高等职业技术学校机电系
出处
《无锡商业职业技术学院学报》
2011年第2期94-97,共4页
Journal of Wuxi Vocational Institute of Commerce
关键词
林语堂
《浮生六记》
翻译
美学
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
4
共引文献
17
同被引文献
11
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
4
1
沈复.浮生六记[M].林语堂,译.北京:外语教学与研究出版社.1998.
2
林语堂.论翻译[C]//语言学论丛:林语堂名著全集.长春:东北师范大学出版社,1995.
3
林语堂.生活的艺术[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.
4
曾虚白.翻译中的神韵与达.真善美,1930,(5).
共引文献
17
1
董恩家.
论词块在现代汉译英口译教学中的作用[J]
.荆门职业技术学院学报,2007,22(10):55-58.
被引量:2
2
陈静.
试论隐喻在汉英文学作品中的表现异同[J]
.四川教育学院学报,2008,24(9):61-64.
3
张亘.
资产阶级的幸福神话——菲利普·德莱姆的《田鼠先生或是洞穴的形而上学》[J]
.解放军外国语学院学报,2009,32(3):115-119.
被引量:1
4
赵敬.
中美饮食文化差异[J]
.科技创新导报,2010,7(13):227-227.
被引量:1
5
吴华玲.
林语堂翻译的主体间性探究[J]
.咸宁学院学报,2010,30(10):85-86.
被引量:4
6
陈爱华.
时间的玫瑰:国内《瓦尔登湖》翻译出版情况研究[J]
.中国出版,2011(8):57-60.
被引量:13
7
周江平,刘素娜.
大学生餐桌文化及其对学生价值观的影响[J]
.文教资料,2011(13):75-77.
8
史玮璇,雷秀云.
中德饮食文化差异浅析[J]
.法制与经济,2011,20(10):118-119.
被引量:2
9
蒋花,曾传芳.
浅谈国家公派出国人员之中西方文化课课堂的比较[J]
.武汉船舶职业技术学院学报,2012,11(2):104-108.
被引量:3
10
梁琦.
《警察与赞美诗》部分译作对原作陌生化手法的再现[J]
.绍兴文理学院学报,2012,32(5):71-73.
被引量:1
同被引文献
11
1
程瑞芳.
以《浮生六记》英译本为例解析林语堂翻译的美学特点[J]
.佳木斯职业学院学报,2014,30(2):393-393.
被引量:1
2
陈莹.
西方文学翻译中的意译与直译向异化与归化转变的研究[J]
.太原大学教育学院学报,2009,27(B06):40-43.
被引量:2
3
刘国波.
傅雷翻译思想探究[J]
.忻州师范学院学报,2010,26(3):120-122.
被引量:1
4
仲伟合.
翻译标准多元化——从中外翻译发展史谈起[J]
.语言与翻译,1991,0(4):32-37.
被引量:7
5
张卿.
从《浮生六记》两种英译本看林语堂的翻译思想[J]
.青海民族大学学报(教育科学版),2011,31(6):55-60.
被引量:3
6
司显柱,陶阳.
中国系统功能语言学视角翻译研究十年探索:回顾与展望[J]
.中国外语,2014,11(3):99-105.
被引量:34
7
赵文婷.
语言学派西方翻译理论研究综述[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2016(5):46-47.
被引量:1
8
张湖婷.
结构功能翻译理论[J]
.教育文化论坛,2018,10(2):24-30.
被引量:5
9
佟跃.
从《浮生六记》英译本看林语堂的翻译思想及翻译策略[J]
.才智,2013(27):242-242.
被引量:1
10
张艳艳.
古音、少数民族语言对渝东南地区方言的影响——以瓦乡话、土家话、苗家话为例[J]
.贵州民族研究,2019,40(1):185-188.
被引量:1
引证文献
2
1
徐晓俊,徐蕾,黄河.
跨文化视域下论林语堂《浮生六记》译本的翻译思想[J]
.疯狂英语(理论版),2017(3):164-165.
2
张湖婷.
从多民族地区的无字方言谈语言翻译的悖论——以贵州方言为例[J]
.贵州民族研究,2020,41(7):106-111.
1
邓丽娜.
从翻译美学来看孟浩然《春晓》的英译[J]
.华中师范大学研究生学报,2006(3):69-74.
被引量:9
2
高巍.
文化差异现象在汉译英中的处理——兼评林语堂的《浮生六记》英译本[J]
.四川外语学院学报,2001,17(5):69-72.
被引量:11
3
冯裕芝.
翻译心得——回译《浮生六记》之关于异化翻译的感想[J]
.北方文学(下),2013(4):123-123.
4
范晔.
译者的主体因素与翻译选择——兼谈林语堂《浮生六记》英译本[J]
.湖南文理学院学报(社会科学版),2005,30(5):105-106.
被引量:3
5
高笑梅.
透过《浮生六记》英译本解析林语堂的文化因素翻译策略[J]
.学园,2015,0(26):115-117.
6
熊婷.
目的论关照下的林语堂《浮生六记》英译[J]
.中国科教创新导刊,2011(1):79-79.
7
佟跃.
从《浮生六记》英译本看林语堂的翻译思想及翻译策略[J]
.才智,2013(27):242-242.
被引量:1
8
黄文雅.
从目的论视角看林语堂对文化负载词的翻译——以《浮生六记》英译本为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2016(11):130-133.
被引量:3
9
黄宁夏,杨萍.
从《葬花吟》翻译透析林语堂的翻译风格[J]
.西安外国语大学学报,2010,18(4):97-100.
被引量:7
10
刘英莲,明方.
赏析《浮生六记》英译中文化特色之美的重现[J]
.辽宁工学院学报(社会科学版),2004,6(6):43-44.
被引量:4
无锡商业职业技术学院学报
2011年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部