期刊文献+

编撰者? 编译者? 还是翻译者?——中方合作者在英汉双解词典编撰中的文化认同 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 文化身份并不是给定的,而是在话语实践中通过互动与协商而逐渐认同的。英汉双解词典的编撰就是中方编撰者寻求其文化认同的话语实践。文章作者认为,文化认同在英汉双解词典的编撰中举足轻重,不仅对中方编撰者的身份与地位存在着塑形作用,也在一定程度上造就着词典的文本身份,并进而影响到读者借此进行的话语活动。
作者 吴志杰
出处 《辞书研究》 北大核心 2011年第2期78-87,共10页 Lexicographical Studies
基金 江苏省优秀研究生课程建设项目(苏教研〔2010〕6号) 江苏省高校哲学社会科学研究基金项目(编号:09SJD770003) 南京理工大学科技发展基金项目(编号:XKF09052) 高等教育教学改革研究课题(南理工教〔2009〕338号)的研究成果之一
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献32

共引文献53

同被引文献33

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部