期刊文献+

你“不翻”我“不翻”,此番到底为哪般?——对我国不少高校音译校名的反思 被引量:2

原文传递
导出
摘要 去年,朋友的小孩参加高考,不时咨询学校和专业等情况,我们虽然呆在高校,对某些信息却也并不灵通。为了解惑答疑,不得不到网上去“估钩”(Google)或“拜读”(Baidu)。在查询部分高校时,不期然地发现某些校名的英译发生了变化:先前的意译名称不见了,取而代之的是音译。校名是学校的核心身份或标志之一,往往承载着丰富的内涵与浓烈的情感,任何更动(包括译名调整)都应慎之又慎。那么多院校纷纷“辞旧迎新”,莫非旧译确已不合时宜?新的译名又果真能帮助相关高校“功成名就”么?
出处 《东方翻译》 2011年第2期78-81,共4页 East Journal of Translation
  • 相关文献

同被引文献19

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部