期刊文献+

英语的“形合”和汉语的“意合”与大学英语教学

The Application of Hypotaxis in English and Parataxis in Chinese in the Process of College English Teaching
下载PDF
导出
摘要 英语是以形合为主,汉语是以意合为主,形合与意合是英语与汉语之间的重要区别之一。在大学生学习英语的过程中,需要英语和汉语之间的转换。通过大学英语教材中的例句比较汉语意合和英语意合的几种表现方式并指出在英语教学中需要注意他们的区别。 The sentence of English focus on hypotaxis,but Chinese focus on parataxis,the difference between parataxis and hypotaxis is one of the most prominent differences.In the procedure of English study for college students,they need make transfer between English and Chinese.this thesis compare the different methods of English hypotaxis and Chinese parataxis through the model sentences in New Horizon College English textbook,book 2,and suggest that we should pay attention to the differences in the process of college English teaching.
作者 柴纹纹
出处 《吉林农业科技学院学报》 2011年第1期123-124,共2页 Journal of Jilin Agricultural Science and Technology University
关键词 形合 意合 英语教学 hypotaxis parataxis English teaching
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献7

  • 1成中英.论中西哲学精神[M].上海:东方出版中心,1996:102-110.
  • 2Nida, Eugence A. & Chr. R. Taber. The Theory and Practice of Translation [ M]. Leiden: E.J. Bri11,1982.
  • 3罗素.西方哲学史·上卷[M].北京:商务印书馆,1996.
  • 4Patridge, Eric. The world of Words [ M ]. London : Hamish Hamilton, 1954.
  • 5Kaplan, R. Cultural Thought Patterns in Intercultural Education [ J ]. Language Learning , 1996 ( 16 ) : 1 - 20.
  • 6金惠康.跨文化交际[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.
  • 7申小龙.语文的阐释[M].沈阳:辽宁教育出版社.1995.

共引文献23

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部