摘要
本文以江西省数个主要风景名胜区的景点名称和公示语为实例,探讨了景点名称和公示语的翻译原则和方法,提出了江西省风景名胜区景点名称及公示语英译策略与规范建议。
This paper discusses the C-E translation principles and approaches of names of scenic spots and public signs.Further more,it puts forward the strategies and standards in improving this C-E translation.
出处
《九江职业技术学院学报》
2011年第1期28-30,共3页
Journal of Jiujiang Vocational and Technical College
基金
江西省社会科学"十一五"(2006-2007)社科规划项目<江西省风景名胜区景点名称及公示语英译问题研究>(项目编号:06WX54)研究成果之一
关键词
江西省
景点名称与公示语
英译
public signs & names of scenic spots
Jiangxi Province
C-E translation