摘要
副文本理论关注处于正文本边缘的其他文本形式,也给翻译研究带来了新的视角。在翻译研究中,译序跋是呈现译作、译者及当时社会语境的最重要的副文本。《林琴南书话》是林纾翻译副文本的大汇集。通过对其中翻译副文本的统计分析,发现:林纾翻译副文本既有指向"书里边"的内容,完成对读者的作品导读;又有指向"书外边"的内容,折射出了当时历史语境下林纾的翻译目的功利性、翻译规范、文学比较观以及林纾翻译的心路历程。
The theory of paratext focuses on the text forms at the edge of a text,which offers a new perspective to translation studies.Prefaces and postscripts to translation works are the most important paratexts concerning the translated work,the translator's translation activities and historical context.Lin Qinnan Shu Hua is a collection of Lin Shu's translation paratexts.The paper makes an analytical study on Lin Shu's translation paratexts and finds: on the one hand,Lin Shu's translation paratexts serve as a guide to the translation works;on the other hand,they reveal the utilitarianism of translation,translation norms,the preliminary literature comparison as well as Lin Shu's translation career.
出处
《北京科技大学学报(社会科学版)》
2011年第1期45-49,共5页
Journal of University of Science and Technology Beijing(Social Sciences Edition)
基金
湖南省教育厅项目(有意误译:林纾翻译的描述性研究
项目号:08C315)的资助
关键词
副文本
翻译序跋
林纾
翻译
paratext
prefaces and postscripts to translation works
Lin Shu
translation