摘要
在马克思的《黑格尔法哲学批判导言》中,当德语动词aufheben和德语名词die Philosophie以动宾关系的方式出现时,究竟译为"消灭哲学",还是译为"扬弃哲学"?这不是翻译上的技巧的问题,而是涉及到对马克思哲学思想的准确理解。笔者认为,这一动宾关系应该译为"扬弃哲学",从而既恢复aufheben的本来含义,也准确地传达马克思的本意。
出处
《世界哲学》
CSSCI
北大核心
2011年第3期49-59,共11页
World Philosophy
基金
2009年度国家社科基金重点项目"科学发展观重大问题研究"(项目批准号:09AZD008)的阶段性研究成果