期刊文献+

论异质文化融合视角下的林语堂翻译 被引量:1

On Lin Yutang's Translation from the Perspective of Mixture of Different Cultures
下载PDF
导出
摘要 林语堂一直被誉为"中西文化之间的游者",林语堂凭借其精湛的中西语言功底和对中西文化的通晓,将中国古典文化译介到西方社会,促进西方社会对中国文化的认识和接受。因此将在异质文化融合的视角下,以林语堂的小品文翻译为个案研究对象,探讨林语堂在东学西渐过程中发挥的积极的文化传播作用。 Lin Yutang, with his excellent mastery of both Chinese language and English language, and with his knowledge of both the two different cultures, has made a great contribution in translating Chinese classical literature into English, thus enhancing westerners' understanding and acceptance of Chinese cultures. This paper intends, under the perspective of mixture of different cultures, to analyze one ofLin Yutang's translated texts so as to explore what Lin has done in the process of dissemination of oriental leaning.
作者 常华
出处 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2011年第4期54-55,共2页 Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
关键词 文化视角 文化交流 翻译 cultural perspective cultural exchange translation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1刘慧英.林语堂自传[M].南京:江苏文艺出版社,1995.
  • 2林语堂.论翻译[G]//中国翻译工作者协会,翻译通讯编辑部.翻译研究论文集(1894-1948).北京:外语教学与研究出版社,1984:271.
  • 3林语堂.中英对照丛书[M].天津:百花文艺出版社,2002:8.
  • 4孙艺风.文学翻译与翻译理论[M].北京:清华大学出版社,2004:139.

共引文献5

同被引文献12

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部