摘要
依据翻译目的论有关翻译失误划分的思想,可将安徽旅游翻译中既存的众多失误概括为四类,即功能性翻译失误、文化性翻译失误、语言性翻译失误和文本专有性翻译失误。通过对旅游翻译失误内涵的探讨及其外延的梳理,有助于深化旅游翻译理论研究,有助于识别更多的旅游翻译失误,从而推动旅游翻译的完善。
出处
《焦作大学学报》
2011年第1期127-130,共4页
Journal of Jiaozuo University
基金
淮南师范学院科研项目"旅游翻译文化性失误研究"(项目编号:2010WK22)
安徽省社科规划项目"安徽旅游翻译失误及其对策研究"(项目编号:AHSK09-10D162)的阶段性研究成果