期刊文献+

浅析有中国特色的汽车译名 被引量:2

Analyses the Automobile Name Translation With Chinese Characteristics
下载PDF
导出
摘要 本文从文化翻译学派理论出发,探讨了国外车在中国(此文指大陆地区)乘用车车名五种汉译方法,指出其中较受喜爱的汉译车名往往都是具有中国特色的。只有尊重中国文化、利用汉语多文化内涵特色、取个中国味浓的名字,才能取得较好的宣传和销售业绩。 This paper start from cultural translation school theory,analyses the five methods of foreign automobile name translation in China(mainland),it point out that most of the popular car names are of Chinese characters.Only respect Chinese culture,and use Chinese culture connotation characteristics characteristics to take the name of thick Chinese flavour,can the car dealers get better promotion and sales.
作者 沈晓平
出处 《科教导刊》 2011年第8期218-218,233,共2页 The Guide Of Science & Education
关键词 文化翻译学派理论 车名汉译法 中国文化 cultural translation school theory Chinese translation method of automobile name Chinese culture
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献6

共引文献18

同被引文献7

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部