摘要
超语言信息摆脱了传统语法和言语的束缚,以一种间接的方式揭示客观实际。由于译员在口译时,用于记忆、理解和转换的时间非常短暂,加上许多超语言信息基本只能由听者意会,所以口译中的超语言信息的处理对于许多译员来说是个难点。如何在忠实原文、通顺迅捷的基础上使译文更为得体与传神,如何恰如其分地表达出说话者隐含在字里行间的真实想法和意图等文字之外的信息,本文从分析超语言信息现象的理据入手,结合作者的翻译实践,探讨了口译中处理超语言信息时应注意的几个问题,以期达到更好的口译效果。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2011年第3期41-44,共4页
Chinese Translators Journal