期刊文献+

认知学与翻译学结合的新起点——《翻译与认知》评介 被引量:20

原文传递
导出
摘要 20世纪中后期以来,随着西方译界出现从译作到译者、从成品到过程的转向,翻译界开始引入认知学的概念与方法来研究译者的心理过程。认知科学为研究译者大脑黑匣子的运作过程、进而建立翻译过程实证模式提供了极有价值的方法与灵感,为翻译研究带来了全新的学科视野;
作者 邓志辉
机构地区 中山大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第3期68-71,共4页 Chinese Translators Journal
基金 2009年广东高校优秀青年创新人才培育项目"文学译者的词汇搜寻与心理决策过程模式究"(WYN09004)阶段性成果 中山大学2008年人文社科青年项目"文学译者的译词选择与决策过程"研究成果
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Danks, J., G. Shreve, S.Fountain. & M.McBeath (eds.). Cognitive Processes in Translation and Interpreting[C]. Thousand Oaks, CA:Sage, 1997.
  • 2Ericsson, K.Anders and Simon, Herbert A. Protocol analysis: Verbal reports as data [A]. Cambridge, MA: Bradford books/ MIT Press, 1984/1993.
  • 3Ericsson, K.Anders and Jacqui Smith (eds.). Toward a General Theory of Expertise: Prospects and Limits[C]. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.
  • 4Gopferich, S., A. Jakobsen, & I. Mees (eds.). Looking at Eyes. Eye-tracking Studies of Reading and Translation Processing [A]. Copenhagen Studies in Language 36 [C]. Copenhagen: Samfundslitteratur, 2008.
  • 5O' Brien, S. Eye-tracking and translation memory matches [J]. Perspectives: Studies in Translatology, 2006 (3): 185-205.
  • 6Shreve, G. & E. Angelone (eds.). Translation and Cognition [C]. John Benjamins, 2010.

同被引文献188

引证文献20

二级引证文献104

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部