期刊文献+

多元智能理论与翻译教学

下载PDF
导出
摘要 美国哈佛大学教育研究院的心理发展学家加德纳(Howard Gardner)提出的多元智能理论(Multiple Intelligences)(简称MI),以较完善的体系和较强的针对性和实用性,对外语教学产生了深远的影响。在当代多元文化语境下,跨文化交际日益频繁,全面了解和掌握多元智能理论,尤其对翻译教学将更有现实意义和指导意义。
作者 耿秀萍
出处 《科技信息》 2011年第12期47-47,49,共2页 Science & Technology Information
基金 2011年院级重点项目 项目编号:ZK1085
  • 相关文献

参考文献3

  • 1刘润请.外语教学中的研究法国法[M].北京:外语教学与研究出版社.2002.
  • 2吴昂,黄立波.关于翻译共性的研究[J].外语教学与研究,2006,38(5):296-302. 被引量:63
  • 3Howard Gardner. Frames of Mind [M]. NY: Basic Books,1983.

二级参考文献39

  • 1柯飞.翻译中的隐和显[J].外语教学与研究,2005,37(4):303-307. 被引量:276
  • 2Hansen,G.,K.Malmkj(ae)r & D.Gile (eds.).2004.Claims,Changes and Challenges in Translation Studies[C].Amsterdam:John Benjamins.
  • 3Johansson,S.2004.Why change subject? On changes in subject selection in translation from English into Norwegian[J].Target 16/1:29-52.
  • 4Kenny,D.1998.Creatures of habit? What translators usually do with words[J].Meta 43/4:515-523.
  • 5Kenny,D.2001.Lewis and Creativity in Translation:A Corpus-based Study[M].Manchester:St.Jerome.
  • 6Kenny,D.2005.Parallel corpora and translation studies:Old questions,new perspectives? Reporting that in Gepcolt:A case study[A].In G.Barnbrook,P.Danielsson & M.Mahlberg (eds.).Meaningful Texts:The Extraction of Semantic Information from Monolingual and Multilingual Corpora[C].London & New York:Continuum.
  • 7Klaudy,K.1998/2004.Explicitation[A].In M.Baker (ed.).Routledge Encyclopedia of Translation Studies[Z].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 8Laviosa,S.1998a.Core patterns of lexical use in a comparable corpus of English narrative prose[J].Meta 43/2:557-570.
  • 9Laviosa,S.1998b.The English comparable corpus:A resource and a methodology[A].In L.Bowker,M.Cronin,D.Kenny & J.Pearson (eds.).Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies[C].Manchester:St.Jerome.
  • 10Laviosa,S.2002.Corpus-based Translation Studies:Theory,Findings and Applications[M].Amsterdam:Rodopi.

共引文献62

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部