期刊文献+

《水浒传》两英译本翻译策略评析——以“智取生辰纲”译文为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 对于《水浒传》两个影响最大的英译本,学术界一直争论不休。其争论的焦点归根结底在于两者不同的翻译策略,不同的翻译策略直接导致不同译本的生成。通过对"智取生辰纲"两译文的对比,可以发现译者所采取的不同的翻译策略,并引发对不同翻译策略的思考。
作者 戴淑云
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第4期168-170,共3页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献32

  • 1沙博理,妙龄.《水浒传》的英译[J].中国翻译,1984(2):29-32. 被引量:28
  • 2Buck, Pearl S. (Tr.). All Men Are Brothers[M]. New York:The John Day Company, 1933.
  • 3Jackson, J. H. (Tr.). Water Margin[M]. Hongkong: Commercial Press Ltd. ,1963.
  • 4Shapiro, Sidney (Tr.). Outlaws of the Marsh[M]. Beijing,Foreign Languages Press, 1980.
  • 5王宏印.文学翻译批评论稿[M].上海:上海外语教育出版社,2004..
  • 6张怡.《水浒传》三种英译本之比较鉴赏[A].载崔永禄.文学翻译佳作对比赏析[C].天津:南开大学出版社,2001..
  • 7斯皮瓦克 许宝强 袁伟.翻译的政治[A].许宝强,袁伟.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001..
  • 8叶维廉.道家美学与西方文化[M].北京:北京大学出版社,2002.
  • 9鲁迅."题未定"草[A].中国翻译工作者协会,翻译通讯编辑部.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.
  • 10姚锡佩.从赛珍珠谈鲁迅说起--兼谈赛珍珠其人其书[A].赛珍珠评论集[C].桂林:漓江出版社,1999.189-195.

共引文献57

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部