期刊文献+

杨译《宋明评话选》中文化内容的翻译——以《卖油郎独占花魁》的翻译为例 被引量:2

On the Translation of Culture-loaded Contents in Yang's Selected Chinese Stories of the Song and Ming Dynasties——Illustrated by the Translation of The Oil Vendor and the Courtesan
下载PDF
导出
摘要 杨译《宋明评话选》收有"三言二拍"中的20篇故事,其中含有大量文化内容。通过对故事之一《卖油郎独占花魁》的译例分析,研究杨译《宋明评话选》中的制度习俗文化词、宗教文化词、物质文化词、俗谚语和典故等文化内容的翻译,探讨其对文化内容翻译的处理方法并提出商榷。 Yang's Selected Chinese Stories of the Song and Ming Dynasties,a collection of twenty stories from San Yan Er Pai,contains a large number of culture-loaded contents.By illustrating the translation of The Oil Vendor and the Courtesan,this paper expounds the translation of culture-loaded contents in terms of institution words,religion words,material words,proverbs and allusions,and discusses Yang's translating methods followed by some reflections.
作者 庄群英
出处 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2011年第1期24-27,共4页 Journal of Hebei North University:Social Science Edition
关键词 杨译《宋明评话选》 文化内容 翻译 Yang's Selected Chinese Stories of the Song and Ming Dynasties culture-loaded contents translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

共引文献25

同被引文献32

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部