期刊文献+

汉日人称代词比较及人称省略现象的文化内涵

下载PDF
导出
摘要 日语初学者,往往受汉语的影响,在日汉句子互译过程中多译或漏译第一,二,三人称助词。人称代词看似简单,但由于中、日两国思想意识、文化传统等影响,在其使用上还是有很大不同。其中人称省略是日语表达中的一大特征,此现象与日本地理位置,民族单一及日本人的审美和集体意识有很大关联。
作者 苗迎春
出处 《湖北成人教育学院学报》 2011年第3期88-89,共2页 Journal of Hubei Adult Education Institute
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献7

  • 1(日)村敏树.研究资料日本文法[M].明冶书院,1984:11.
  • 2(日)大森和夫,(中)曲维编著.日本(上.下)[M].沈阳:大连出版社,1998:236-238.
  • 3(日)日本语教育学会编.日本语教育事典[M].大修馆书店,1982.
  • 4(日)野田尚史.はじめでの日本语文法[M].くろしお出版社,1991:112-117.
  • 5(日)铃木孝夫.ことばと文化[M].岩波书店,1973.
  • 6(日)三轮亚.人称词と敬语[M].人文书院,1999:46.
  • 7徐一平.日本语研究[M].北京:人民教育出版社,1994:83-86.

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部