期刊文献+

景点名翻译试析——以武夷山风景区为例 被引量:1

Translation of names of scenic spots:Taking Wuyishan scenic area as a case of example
下载PDF
导出
摘要 国内风景区景点名翻译存在许多问题。文章以武夷山风景区为例,简要分析了景点名英译中存在的问题,并分析其原由,讨论景点名梯级翻译标准,论述景点名翻译相应的5大类翻译方法。 A brief analysis of the common problems involved in the translation of the name of scenic spots in China is presented with Wuyishan scenic area as a case of example.With a discussion of the cause of the translation problems,the translation norms and methods of the names of scenic spots are expatriated.While stressing that hierarchical norms should be applied in the translation of the names of scenic spots,it is maintained that two or more methods can be jointly employed to attain better translation effect.
出处 《福建工程学院学报》 CAS 2011年第2期167-171,共5页 Journal of Fujian University of Technology
关键词 景点名翻译 梯级标准 方法 translation of scenic spot names hierarchical norms translation method
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献48

共引文献506

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部