摘要
本政论文的重要性是显而易见的,英译政论文则同样关键,它关系到国家的形象及对外宣传的成功与否。然而在一篇重要的政论文中,常常会出现一些如"建设"这样的高频词。这在中文里是一种很典型的现象,但在英语里,单一表达却是人们应当尽量避免的。译者应该认真思考,细致分析,推敲出最适合的的译文,尤其是在搭配方面必须符合英语表达习惯。能否处理好这一细节也是做好外宣的重要步骤。
Political documents and their translations are of paramount importance as they will shape or break the image of a nation. This essay discusses the methods of the rendering of" Jianshe " (construction),one of the most frequently-used terms in the Report on the Work of the Government, and claims that a variety of expression, rather than single expression, is called for to pinpoint its meaning.
出处
《铜仁学院学报》
2011年第1期104-106,共3页
Journal of Tongren University
关键词
建设
政治词汇
翻译
construction
politic documents
translation