摘要
以往的翻译理论研究大多是在语言学的层面上进行,即以语言分析为基础。而后殖民主义翻译理论则摆脱了单一语言研究的束缚,使翻译研究从文本内部走向了社会、文化及政治等领域。运用后殖民主义的相关理论对归化、异化、杂合化翻译策略进行分析,有助于探索如何在抵制文化霸权的同时弘扬我国的优秀传统文化。
Previous translation theories lay the basis on the analysis of language,that is,on the aspect of linguistics.However,the post-colonial translation theories,which shakes off fetters of sole researches from the perspective of linguistics,shifts the researches on translation to the fields of society,culture and politics from the inner parts of the texts.An analysis of domestication,foreignization and hybridization helps to explore how to boycott the cultural hegemonism and carry forward our excellent traditional culture.
出处
《芜湖职业技术学院学报》
2011年第1期26-28,共3页
Journal of Wuhu Institute of Technology
关键词
后殖民主义
翻译策略
归化
异化
杂合化
post-colonialism
translation strategies
domestication
foreignization
hybridization.