期刊文献+

翻译的准确和流畅:句子分析视角

On Faithfulness and Smoothness in E-C translation:A Sentential Analysis Perspective
下载PDF
导出
摘要 翻译实践中要获得对原文的正确理解离不开对原文进行透彻地句子分析,包括语法结构分析和语用范畴内的实义切分。译者只有把这两种分析方法有机结合起来,深入分析英汉两种语言的句子结构特点,才能获得正确理解和流畅表达,从而使译文达到"忠实、通顺"的翻译标准。 A thorough analysis of sentences in the source text, which includes grammatical structure analysis and actual division of the sentence under the context of pragmatics, is an integral part of gaining an accurate understanding of the source text in the process of translation. Therefore, only by applying these two methods successfully to the sentence analysis in the source text can a translator have a good command of the sentence structures of both Chinese and English, This is a vital step towards the goal of making the version more "faithful and smooth".
作者 张同德 葛璇
出处 《科技信息》 2011年第11期I0248-I0249,共2页 Science & Technology Information
关键词 语法结构分析 实义切分法 主位结构 Grammatical structure analysis Actual division of the sentence Thematic structure
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Nida, Eugene A. Language Structure and Translation[M].Standford:Standford University Press,1975.
  • 2张培基.英译中国现代散文选:第2辑(汉英对照)[M].上海:上海外语教育出版社.2003.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部