摘要
由于影视观众的广泛性,欣赏层次的多样性,特别是文化背景的差异性,影视片名的翻译就更需讲求译名的大众化、通俗化和艺术性。雅俗共赏、文情并茂的译名,才能吸引观众,起到很好的导视和促销的作用。
Owing to the popularity of the movies, the variety of the audience and above all the difference of cultural back groundings. The translation of movies titles must be popular and artistic. It must condense the meaning of the movie as well as cater to all the tastes. Only in the way it can play the role of guide and promotions.
出处
《边疆经济与文化》
2011年第5期118-119,共2页
The Border Economy and Culture
关键词
文化语境
影视片名
翻译
cultural context
movies rifles
translation