期刊文献+

从认知语言学看翻译界定及逆向汉英语篇翻译策略 被引量:1

A Study of Translation Definition and Inverse Textual C-E Translation Strategy in Perspective of Cognitive Linguistics
下载PDF
导出
摘要 翻译本质上是个人或多人基于体验认知、多重互动和概念整合机制,理解原文化语境中语篇的意义和功能,并将其理解据特定的翻译目的用目的语语篇表达出来的过程、程序、产品。逆向汉英翻译者须充分考虑两种语言在语篇连贯表现上的异同,预测英语读者解读译文时具备的认知世界知识,贯彻句法翻译法并在内容、结构、文体等层面上实施相关、一致的补偿,以建构基于原文连贯的译文语篇连贯性,使读者建构译者期待的译文语篇认知世界。 Translation is essentially the process,procedure or product of the translator's transforming the original textual mental coherence he has obtained by comprehending the original text to the textual world in the target language on the basis of his embodied cognition and multiple interactions and through the conceptual blending mechanism.In inverse C-E textual translation,the translator should fully consider the common ground and difference in linguistic forms for coherence representation between Chinese and English,predicate the cognitive world with which the English reader will interpret the English text,and apply the syntactic approach with relevant and consistent compensation on the substance,structure,and style levels in constructing adequate coherence in the target text,thus facilitating the English reader's construction of the cognitive world of the English text as the translator expects.
出处 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2011年第3期113-116,共4页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
基金 2009年山东省社会科学规划研究项目"基于认知语言学的逆向汉英语篇翻译模式及应用研究"部分研究成果(09CWXZ24)
关键词 翻译 语篇 认知语言学 逆向汉英翻译 连贯 translation text Cognitive Linguistics inverse C-E translation coherence
  • 相关文献

参考文献11

  • 1张辉,杨波.心理空间与概念整合:理论发展及其应用[J].解放军外国语学院学报,2008,31(1):7-14. 被引量:149
  • 2Steiner,G.After Babel:Aspects of Language and Translation[M]:Oxford:OUP,1975:235.
  • 3Tymoczko,M.Trajectories of Research in Translation Studies[J].Meta,2005 (4).
  • 4Toury,G.In Search of a Theory of Translation[M].Td Aviv:The Porter Institute,1980.
  • 5Snell-Hornby,M.Translation Studies:An Integrated Approach[M].上海:上海外语教育出版社,2001:2.
  • 6Baker,M.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C].London:Routledge,1998:66.
  • 7Hoey,M.Patterns of Lexis in Text[M].上海:上海外语教育出版社,2000:224.
  • 8沈家煊.三个世界[J].外语教学与研究,2008,40(6):403-408. 被引量:77
  • 9徐梅江.汉译英基本模式及发展趋势,2008,http://www.cetb.net/wjjg/wxbkycg/200408040002.htm.
  • 10王晓农.论认知语言学视域下汉英语篇翻译连贯性生成[J].中国海洋大学学报(社会科学版),2009(1):84-87. 被引量:6

二级参考文献73

共引文献233

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部