摘要
随着中国改革开放的深入发展和国际化程度不断提高,社会对口译人员的需求量越来越大,要求越来越高。释意派理论曾一度成为口译界的主导性理论,迄今仍受到口译教学的重视与遵循。本文以释意派理论为基础,从文化视角出发,通过分析文化因素对该理论每一环节的作用,阐明口译是翻译文化而不单是语言的观点,对文化差异的理解和重视能更好的将该理论应用到口译实践中去并使其在具体实践中发挥积极作用。
With the deepening of China's reform and opening up policy,China is becoming more international.Therefore,the demand for interpreters is greater and greater."Theorie du Sens" once was the leading theory of interpreting research,and still exerts its positive influence on interpreting practice now.Based on the "Theorie du Sens",this paper states the view that interpreting not only translates languages but also transfers culture by analyzing the effects of cultural elements on each process of this theory.The theory can be better utilized into interpreting practice through understanding and research into cultural differences.
出处
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2011年第3期170-172,共3页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词
口译理论
文化视角
释意派理论
interpretation theory
cultural perspective
Theorie du Sens