摘要
翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为,是不同文化和语言间的桥梁。电影作为一种有声有画的"俗文化"其翻译与一般文学翻译有着共同之处,都要求译文在用词造句等方面最大限度地反映原文的风格以及文化内涵,从而在功能上达到与原文对等的效果。同时电影的即时性、口语性等特点也是电影翻译实践中应考虑的重要元素。本文就奈达的"功能对等"原理结合电影文本的特点对电影翻译的优化作初步探索。
出处
《电影文学》
北大核心
2011年第11期144-145,共2页
Movie Literature