期刊文献+

跨文化背景下中英颜色词内涵差异的探究 被引量:2

An Exploration into Connotative Differences Between Chinese and English Colour Words Under the Intercultural Background
下载PDF
导出
摘要 在外语的应用过程中,学习者经常因为不懂西方文化闹出笑话,或是望文生义,抑或是触犯文化禁忌。这是因为,学习一门外语其实就是在学习另一种文化。而颜色词在语言中所承载的文化信息不可忽视,因为来自不同文化的人们对于同一种颜色的感受不尽相同,同一种颜色在不同的文化中可能会引起人们不同的联想,因而用来描摹事物的颜色词就被赋予了不同的意义或看法。对颜色词内涵缺乏了解,就可能给人们造成跨文化交际的障碍,因此探究中英颜色词内涵的不同,可以从中窥见中西文化的差异,有助于对英语的掌握,及跨文化交际能力的提高。 It is common that language learners take the words literally or violate cultural taboos due to their lack of the new cultural background, for learning a foreign language is to know another culture. Colour words are shared by people from various cultures, but they usually imply different cultural connotations. Therefore, an exploration into connotative differences between Chinese and English colour words is helpful to give a glimpse of the differences between the two cultures, to master English and to communicate efficiently.
作者 项睿
出处 《湖北广播电视大学学报》 2011年第6期98-99,共2页 Journal of Hubei Radio & Television University
基金 辽宁省教育科学"十一五"规划2010年度课题 名称:高校构建跨文化交际能力培养模式 编号:JG10DB078
关键词 跨文化交际 颜色词 内涵差异 intercultural communication colour words connotative differences
  • 相关文献

参考文献3

  • 1王福祥,吴汉樱.文化与语言[M].外语教学与研究出版社,2000.
  • 2施兵.英汉比喻的文化内涵对比分析[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2003,5(3):87-88. 被引量:5
  • 3胡文仲.跨文化交际学概论[M].外语教学与研究出版社,2002.

二级参考文献1

  • 1[6]曾自立.英语谚语概论[M].北京:商务印书馆,1983

共引文献5

同被引文献15

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部