期刊文献+

霍译《红楼梦》中的整合补偿及其对译文风格的影响 被引量:8

On the Integrated Compensation in Hong Lou Meng Translated by David Hawkes and Its Stylistic Impact on the Translation
下载PDF
导出
摘要 整合补偿是一种特殊的翻译补偿,指把所补内容不露痕迹地化在译文当中。霍译《红楼梦》中的整合补偿不计其数,本文对之进行研究,把其大致分为3类,即语言上的整合补偿、文化上的整合补偿和诗学上的整合补偿,发现此类补偿有利于增强译文的可读性和可理解性,对译文读者负责,同时又能尊重原作和原语文化。但整合补偿的大量运用使霍译的风格整体上呈现出趋繁的特征,即把原文相对简约的风格变成了译文的繁丰。 Integrated compensation is a kind of translational compensation,referring to instances in which what is compensated is integrated into the translation imperceptibly.Since David Hawkes’ translation of Hong Lou Meng is full ofintegrated compensation,this paper takes it as research object and divides integrated compensation into three kinds,namely linguistic integrated compensation,cultural integrated compensation and poetical integrated compensation.It is found that integrated compensation is instrumental in enhancing the readability and understandability of the translation,giving priority to the target readers,and respecting the original text and source culture at the same time.However,due to the somewhat excessive employment ofintegrated compensation in Hawkes’ translation,its overall style takes on the tendency of becoming amplified,that is to say the relative simplicity of the original text is changed into the amplitude of the translation.
作者 冯全功
出处 《北京第二外国语学院学报》 2011年第4期9-15,共7页 Journal of Beijing International Studies University
关键词 整合补偿 《红楼梦》 霍译 风格 integrated compensation Hong Lou Meng Hawkes’ translation style
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Hawkes, David (Trans.). The Story of the Stone (vol. 1/2/3) [ Z ] . London: Penguin Group, 1973/1977/1980.
  • 2Leech, G. N. & Short, M. H. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose [ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
  • 3陈望道.修辞学发凡[M].上海:复旦大学出版社,2009.
  • 4冯全功.试论和谐翻译[J].天津外国语学院学报,2010,17(4):38-43. 被引量:15
  • 5傅雷.论文学翻译[A].罗新璋,陈应年.翻译论集(第二版)[c].北京:商务印书馆,2009.
  • 6李绍年.《红楼梦》翻译学刍议[J].语言与翻译,1993,0(1):30-36. 被引量:18
  • 7马红军.翻译补偿手段的分类与应用——兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略[J].外语与外语教学,2003(10):37-39. 被引量:118
  • 8王宏印.精诚所至,金石为开-为建立“《红楼》译评”的宏伟目标而努力[A].刘士聪.红楼译评--《红楼梦》翻译研究论文集[C].天津:南开大学出版社,2004.
  • 9王佐良.新时期的翻译观--一次专题翻译讨论会上的发言[A].杨自俭,刘学云.翻译新论(第二版)[C].武汉:湖北教育出版社,2003.
  • 10夏廷德.翻译补偿研究[M].武汉:湖北教育出版社,2006.

二级参考文献31

共引文献208

同被引文献97

二级引证文献51

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部