摘要
影视片名,是影视的眼睛,是影视的门面,影视片名的翻译如何能在成千上万的片名中脱颖而出,受到目的语观众的青睐和认可并在受众当中流行,最行之有效的方法就是将其打造成具有强大自我传播能力的强势模因。同时,模因论在影视片名翻译中的的运用研究,也为我们研究文化与信息传播的规律提供了一个全新的视角。
Films and TV series,whose transmission effectiveness is greatly influenced by their tittles,play an important part in people's daily life.A sound title should be eye-catching and can arouse the spectators' desire for watching so that the films and TV series can spread effectively and widely. Thus the translation of film and TV titles is an arduous work.Here,we'd like to apply the memetics theory into the translation of film and TV titles,which will offer a new perspective for study of the cross-culture and transmission of information law.
出处
《萍乡高等专科学校学报》
2011年第2期59-62,共4页
Journal of Pingxiang College
关键词
模因论
影视片名
翻译
Memetics
Film and TV titles
Translation